『大日本古文書』 幕末外国関係文書 27 安政6年9月 p.206

Loading…

要素

割注頭注キャプションノンブル

OCR テキスト

説明證書, 方は、是迄空地之場所ニ付、地子銀等之義吟味いたし、高木作右衞門ゟ御勘定所え, 申聞候、且大浦民家は、是迄之作徳銀、會所より出方相成候上ハ、替地字浪の平之, 所あり、よつて右七條の方は英吉利條約第六條、右十九條の方は英吉利條約二十三條と、, 佛蘭西國と日本國との條約書第七條、第十九條とも、蘭文、片假名文、文意徹底せさる, 申立候樣、可被達候事、, 其意旨同樣心得へし、其證として千八百五十九年十月十七日、即日本安政六年未九月廿二, 日、江戸に於て此書え兩國全權の名を記し印を調し、外國事務老中奧書して、本條約と均, 一〇五九月二十二日日本國佛蘭西國修好通商條約文意, 敷兩國互に遵守すへきもの也、, 安政六年九月(一〇五), (長崎奉行書類), 酒井隱岐〓, 酒井〓腹守〓, ド・ベルクールとの間にて交換、書第八號ニ收ム、, 外國奉行酒井隱岐守〓, 〓佛國總領事○原文、歐文文, ○原文、歐文文, 〓外國奉行酒井隱岐守〓、佛國總領事〓原文、歐文文, 佛國總領事, 佛國, (忠行、外國奉行), 二〇六

割注

  • ド・ベルクールとの間にて交換、書第八號ニ收ム、
  • 外國奉行酒井隱岐守〓
  • 〓佛國總領事○原文、歐文文
  • ○原文、歐文文
  • 〓外國奉行酒井隱岐守〓、佛國總領事〓原文、歐文文
  • 佛國總領事

頭注

  • 佛國

キャプション

  • (忠行、外國奉行)

ノンブル

  • 二〇六

注記 (23)

  • 1149,807,74,299説明證書
  • 1701,754,65,2139方は、是迄空地之場所ニ付、地子銀等之義吟味いたし、高木作右衞門ゟ御勘定所え
  • 1817,758,65,2126申聞候、且大浦民家は、是迄之作徳銀、會所より出方相成候上ハ、替地字浪の平之
  • 881,580,66,2280所あり、よつて右七條の方は英吉利條約第六條、右十九條の方は英吉利條約二十三條と、
  • 1010,578,68,2306佛蘭西國と日本國との條約書第七條、第十九條とも、蘭文、片假名文、文意徹底せさる
  • 1592,756,58,597申立候樣、可被達候事、
  • 750,578,69,2303其意旨同樣心得へし、其證として千八百五十九年十月十七日、即日本安政六年未九月廿二
  • 618,581,68,2302日、江戸に於て此書え兩國全權の名を記し印を調し、外國事務老中奧書して、本條約と均
  • 1276,763,76,1937一〇五九月二十二日日本國佛蘭西國修好通商條約文意
  • 497,580,59,771敷兩國互に遵守すへきもの也、
  • 1942,747,45,569安政六年九月(一〇五)
  • 1531,2530,46,307(長崎奉行書類)
  • 347,1995,59,494酒井隱岐〓
  • 304,1992,151,660酒井〓腹守〓
  • 1131,1125,48,1052ド・ベルクールとの間にて交換、書第八號ニ收ム、
  • 1183,1119,45,418外國奉行酒井隱岐守〓
  • 1178,1540,50,620〓佛國總領事○原文、歐文文
  • 1179,1860,45,295○原文、歐文文
  • 1171,1041,55,1133〓外國奉行酒井隱岐守〓、佛國總領事〓原文、歐文文
  • 1182,1574,44,218佛國總領事
  • 1295,308,48,164佛國
  • 405,2224,31,229(忠行、外國奉行)
  • 1935,2417,44,120二〇六

類似アイテム