『大日本古文書』 幕末外国関係文書 44 万延1年11月 p.485

Loading…

要素

頭注ノンブル

OCR テキスト

黒川左仲の名前を條約のオランダ語翻譯の中に書き込んだ。, のような付け加えは必要ないのだ、というのである。, ことを申し出た。個々の國々の一連の長い名稱が落とされたので、自分たちの考えでは、」, これは自明のことだから必要ないとして同樣に削除することを申請した。, 第一條に於て、奉行たちはまた「一方では」と「他方では」という言葉を、條約案文を出, 來る限り短縮するために削除することを申し出た。そして「また彼の後繼者」という言葉を、, この申し出に對し、使節は自分としても出來る限り短く正確な條約案文を望んでいるもの, の、後者の言葉に關しては同意出來なかった。彼はこう述べた。條約は二人の主權者〓に於, 使節は全權公使として來訪しているのかという奉行の質問に對し、使節は「然り」と答え, ここに於て通詞森山は、使節の要求に應じ、三名の奉行名、即ち村垣淡路守・竹本圖書頭, えられた。, 使節はこれに對し異論はなかった。「前述の國々と日本」という一句は、「兩國」に置き換, 奉行たちは、同盟主權者の名前の後の「一方では」と「他方では」という言葉を削除する, た。, 使ト述ブ, 使節全權公, ヲ記入ス, 使節兩主權, 全權委員夕名, ヲ主張ス, 通詞條約案, 者國家ノ爲, 蘭譯中二一, 云々ノ削除, 條中後繼者, 奉行等第一, 文二贊成ス, 奉行冐頭案, 萬延元年十一月, 四八五

頭注

  • 使ト述ブ
  • 使節全權公
  • ヲ記入ス
  • 使節兩主權
  • 全權委員夕名
  • ヲ主張ス
  • 通詞條約案
  • 者國家ノ爲
  • 蘭譯中二一
  • 云々ノ削除
  • 條中後繼者
  • 奉行等第一
  • 文二贊成ス
  • 奉行冐頭案

  • 萬延元年十一月

ノンブル

  • 四八五

注記 (30)

  • 846,671,53,1436黒川左仲の名前を條約のオランダ語翻譯の中に書き込んだ。
  • 1577,681,53,1265のような付け加えは必要ないのだ、というのである。
  • 1700,681,53,2221ことを申し出た。個々の國々の一連の長い名稱が落とされたので、自分たちの考えでは、」
  • 483,677,50,1758これは自明のことだから必要ないとして同樣に削除することを申請した。
  • 723,731,56,2177第一條に於て、奉行たちはまた「一方では」と「他方では」という言葉を、條約案文を出
  • 602,667,56,2253來る限り短縮するために削除することを申し出た。そして「また彼の後繼者」という言葉を、
  • 360,736,52,2159この申し出に對し、使節は自分としても出來る限り短く正確な條約案文を望んでいるもの
  • 237,682,53,2225の、後者の言葉に關しては同意出來なかった。彼はこう述べた。條約は二人の主權者〓に於
  • 1212,728,52,2174使節は全權公使として來訪しているのかという奉行の質問に對し、使節は「然り」と答え
  • 967,737,54,2136ここに於て通詞森山は、使節の要求に應じ、三名の奉行名、即ち村垣淡路守・竹本圖書頭
  • 1337,674,47,233えられた。
  • 1456,732,53,2173使節はこれに對し異論はなかった。「前述の國々と日本」という一句は、「兩國」に置き換
  • 1822,729,54,2175奉行たちは、同盟主權者の名前の後の「一方では」と「他方では」という言葉を削除する
  • 1093,678,47,64た。
  • 1180,370,38,158使ト述ブ
  • 1223,370,37,210使節全權公
  • 856,373,36,161ヲ記入ス
  • 240,369,38,213使節兩主權
  • 898,370,37,213全權委員夕名
  • 606,372,40,163ヲ主張ス
  • 983,369,39,212通詞條約案
  • 195,370,40,209者國家ノ爲
  • 941,370,38,206蘭譯中二一
  • 648,374,38,209云々ノ削除
  • 691,373,38,211條中後繼者
  • 735,373,39,191奉行等第一
  • 1788,372,38,207文二贊成ス
  • 1831,374,40,209奉行冐頭案
  • 139,839,40,365萬延元年十一月
  • 138,2437,41,123四八五

類似アイテム