Loading…
要素
頭注ノンブル
OCR テキスト
とが何を意味するのかを質しました。そして當地の奉行は我々の到著直後、英佛領事の各人, オイレンブルク伯爵は引き續き二日後に、中國への出航準備の爲當地に到著しました。, ルクール氏は態々私に送ってくれました)から御判り戴けると思います。ヴァイス大尉に對, られる手段とそれへの動機を聲明しました。これらの翻譯は此に閣下の資料として同封しま, に、同一目的を以て會談を求めました。このことは、同封の佛人との對話報告書(同書をべ, す。これら覺書に對し回答は未だ寄せられていませんし、その時〓も有りませんでした。し, かし、我々は政府が外國代表の出發を、ある程度の懸念を以て見たという證據を〓んでいま, 米使節全權の一人でした)は、我々の出航當日の午後十一時に米國公使館に於いて、このこ, が適當だと彼が見なすかも知れない付加部分とを同封します。, また私は本書翰において、佛國代理公使ベルクール氏と共に江戸公使館から一時的に撤退, 我々は各人が會議後に、同會議で決った決定に從い、公式覺書を外國事務宰相に發し、採, したことを報告しなければなりません。同氏は私と共に英國軍艦エンカウンター號に、本月, す。そして私は、その眞の意味をとても知りたいと思いました。一人の外國奉行(同人は遣, 一十六日に乘船しました。蘭國使節團代表デ・ウィツト氏は既に江戸を離れていましたし、, 問セリ, ノ意味ヲ質, 神奈川奉行, オル證據ア, 二江戸退去, 公使ニ退去, 寫ヲ同封ス, 外國奉行米, 佛公使ト共, ハ未タ無シ, 江戸退去ヲ, 代表部書翰, モ同ジ質問, ヲ同封ス, 退去通告ノ, 幕府懸念シ, 地ニ到レリ, 老中宛各國, ヲ英佛領事, モ十八日當, 右ノへ回答, ハ既ニ退去, 蘭國總領事, シ孛國使節, 二爲セリ, 人宛書翰寫, ス, 萬延元年十二月, 二〇五
頭注
- 問セリ
- ノ意味ヲ質
- 神奈川奉行
- オル證據ア
- 二江戸退去
- 公使ニ退去
- 寫ヲ同封ス
- 外國奉行米
- 佛公使ト共
- ハ未タ無シ
- 江戸退去ヲ
- 代表部書翰
- モ同ジ質問
- ヲ同封ス
- 退去通告ノ
- 幕府懸念シ
- 地ニ到レリ
- 老中宛各國
- ヲ英佛領事
- モ十八日當
- 右ノへ回答
- ハ既ニ退去
- 蘭國總領事
- シ孛國使節
- 二爲セリ
- 人宛書翰寫
- ス
柱
- 萬延元年十二月
ノンブル
- 二〇五
注記 (43)
- 521,652,63,2243とが何を意味するのかを質しました。そして當地の奉行は我々の到著直後、英佛領事の各人
- 1374,651,61,2105オイレンブルク伯爵は引き續き二日後に、中國への出航準備の爲當地に到著しました。
- 278,661,64,2238ルクール氏は態々私に送ってくれました)から御判り戴けると思います。ヴァイス大尉に對
- 1130,651,63,2242られる手段とそれへの動機を聲明しました。これらの翻譯は此に閣下の資料として同封しま
- 399,651,63,2232に、同一目的を以て會談を求めました。このことは、同封の佛人との對話報告書(同書をべ
- 1008,647,64,2246す。これら覺書に對し回答は未だ寄せられていませんし、その時〓も有りませんでした。し
- 885,657,64,2236かし、我々は政府が外國代表の出發を、ある程度の懸念を以て見たという證據を〓んでいま
- 641,648,64,2245米使節全權の一人でした)は、我々の出航當日の午後十一時に米國公使館に於いて、このこ
- 1858,645,62,1501が適當だと彼が見なすかも知れない付加部分とを同封します。
- 1739,704,64,2194また私は本書翰において、佛國代理公使ベルクール氏と共に江戸公使館から一時的に撤退
- 1250,701,64,2195我々は各人が會議後に、同會議で決った決定に從い、公式覺書を外國事務宰相に發し、採
- 1618,643,62,2254したことを報告しなければなりません。同氏は私と共に英國軍艦エンカウンター號に、本月
- 766,651,62,2250す。そして私は、その眞の意味をとても知りたいと思いました。一人の外國奉行(同人は遣
- 1495,660,62,2200一十六日に乘船しました。蘭國使節團代表デ・ウィツト氏は既に江戸を離れていましたし、
- 543,337,39,124問セリ
- 586,340,40,217ノ意味ヲ質
- 407,338,43,217神奈川奉行
- 807,339,42,210オル證據ア
- 1713,341,43,206二江戸退去
- 630,339,43,216公使ニ退去
- 1114,335,42,214寫ヲ同封ス
- 675,337,41,217外國奉行米
- 1758,330,41,215佛公使ト共
- 984,348,42,200ハ未タ無シ
- 898,337,39,210江戸退去ヲ
- 1158,332,44,223代表部書翰
- 364,344,41,212モ同ジ質問
- 1823,335,40,166ヲ同封ス
- 1250,336,40,210退去通告ノ
- 852,336,42,211幕府懸念シ
- 1336,334,42,215地ニ到レリ
- 1206,337,41,215老中宛各國
- 323,344,39,212ヲ英佛領事
- 1383,339,39,212モ十八日當
- 1028,335,42,220右ノへ回答
- 1469,344,42,207ハ既ニ退去
- 1514,333,41,217蘭國總領事
- 1427,340,40,211シ孛國使節
- 276,349,41,160二爲セリ
- 1867,332,42,218人宛書翰寫
- 1672,337,41,30ス
- 177,806,46,372萬延元年十二月
- 188,2436,44,124二〇五
類似アイテム

『日本関係海外史料』 イエズス会日本書翰集 6 訳文編之2(上) 天文21年12月~23年11月 p.129

『大日本古文書』 幕末外国関係文書 42 万延1年9-10月 p.233

『日本関係海外史料』 オランダ商館長日記 23 訳9 1644年10月-1646年09月 p.237

『日本関係海外史料』 イエズス会日本書翰集 6 訳文編之2(上) 天文21年12月~23年11月 p.182

『大日本古文書』 幕末外国関係文書 44 万延1年11月 p.24

『日本関係海外史料』 イエズス会日本書翰集 8 訳文編之3 弘冶1年11月~永禄2年11月 p.107

『日本関係海外史料』 イエズス会日本書翰集 6 訳文編之2(上) 天文21年12月~23年11月 p.116

『日本関係海外史料』 イエズス会日本書翰集 8 訳文編之3 弘冶1年11月~永禄2年11月 p.46